[[Dear Sister O'Neal, I was struck by something you said [a while back] about the CCC paragraphs on eremitical life. I had not realized the CCC was written for Bishops and not for the whole Church so that was striking too but what had the most impact was what you said about the paragraphs on eremitical life needing to be "adequately contextualize(d)" to be read properly. You are aware that some believe they are consecrated Catholic Hermits because the CCC put the paragraphs on eremitical life under the heading "consecrated life." Is this one of the places Bishops and Theologians would read things differently than a lay person without any background in consecrated life? What is especially confusing for me is that the CCC also says hermits don't always make vows publicly. Doesn't this mean they can make them privately? I couldn't quote you because I couldn't cut and paste the passage about reading CCC. I hope that's okay.]]
Yes, what you described is exactly one of those places it is critical the CCC is read in terms of broader knowledge, especially the theology of consecrated life, and canon law. To do otherwise is to build a position and, potentially at least, a life on a foundation of sand. One cannot use the CCC in a kind of proof-texting way. If one reads paragraphs 920-921 as though they mean one enters the consecrated eremitical state with private vows, what does one do with pars 914-915: "The state of life which is constituted by the profession of the evangelical counsels, while not entering into the hierarchical structure of the Church, belongs undeniably to her life and holiness." 915 Christ proposes the evangelical counsels, in their great variety, to every disciple. The perfection of charity, to which all the faithful are called, entails for those who freely follow the call to consecrated life the obligation of practicing chastity in celibacy for the sake of the Kingdom, poverty and obedience. It is the profession of these counsels, within a permanent state of life recognized by the Church, that characterizes the life consecrated by and to God.


As noted in the earlier post, the original Latin also argues implicitly for this as does the specific context provided by the catechism itself (the heading and focus or content of the section is "Consecrated Life"). I am unclear how the English translation came to be made; it seems to be in direct contradiction to the Latin (please read the earlier post!) but this cannot be; I have been unable to find a commentary on this passage specifically --- though there are numerous scholars who comment on the inadequacy of the CCC in other sections either in substance or because of translation problems. What I concluded was that the English translation must have been trying to accommodate an element which was different in canon 603 without opposing the original Latin text. I believe this is what explains the clumsiness of the construction. Again, the ONLY element I know of here which could explain that and maintain the original's insistence on public profession is the option to use sacred bonds other than vows. Again, as I noted in the earlier post, profession itself is still and always a public ecclesial act but c 603 hermits may not always use vows to make this profession.